Taaltips & Trucs: het Spaans in Spanje en Zuid-Amerika

Spaans is de tweede wereldtaal! Het wordt behalve in Spanje, met enkele uitzonderingen, in heel Midden- en Zuid-Amerika gesproken. In de Verenigde Staten is het Spaans eveneens aan een echte opmars bezig. Zelfs de burgemeester van New York volgt intensieve taaltrainingen Spaans.

Spanje en Latijns Amerika

In een stad als Miami is Spaans bijna de voertaal. Men vindt daar dan ook veel belangrijke Spaanse en Latijns-Amerikaanse bedrijven. Het belang van deze taal staat dus buiten kijf. Bovendien wordt er door Spaanstaligen meestal geen Engels gesproken, de noodzaak is er namelijk niet. Met andere woorden, voor succesvol zaken doen in de “Amerika’s” is Spaans noodzakelijk en zul je het Spaans ook steeds vaker tegenkomen.

‘Een land en een continent gescheiden door de gemeenschappelijke taal’. (vrij naar Shaw over Engeland en Amerika). Over de taalverschillen tussen het Spaans uit Spanje en het Spaans uit Amerika – die er wel zijn – hoef je je echter geen zorgen te maken. Spanje en het continent verstaan elkaar helemaal en in alle opzichten.

Afspraken maken

Verwacht bij Spanjaarden niet de Nederlandse notie van tijd of punctualiteit. Een kwartier of meer verlaat is niet ongewoon. Als je afspraken moet plannen in Spanje, zet ze dan niet te kort achter elkaar in de agenda. Spanjaarden zijn gewend lang over een lunch of diner te doen. Een warme lunch begint vaak rond een uur of 14.00 en duurt tot zo’n 17.00 uur. Dit komt overeen met de duur van de siësta, het befaamde middagslaapje. Tegenwoordig wordt dat vooral gebruikt om even te ontspannen, thuis voor de tv of in een barretje in de buurt van de werkplek. Een diner begint meestal pas rond 22.00-23.00 uur.

In Latijns-Amerika is het echter niet ongewoon om zaken te doen tijdens het ontbijt om een uur of 08.00, 09.00! De zogenaamde comidas de negocios (zakelijke lunches) vinden plaats tussen 14.00 en 16.00. Er zijn geen siësta’s en als de deal voor alle partijen geslaagd is, dan zijn er nog de cenas de negocios zo tussen 20.00 en 21.00 als een uitgebreider diner in een mooi restaurant. Als de zakelijke relatie al wat langer bestaat worden de relaties thuis genodigd om mee te eten. Omgekeerd in Nederland geldt dat echter ook… De oer-Hollandse mededeling ‘we gaan eten’ kan voor een Latino Americano nooit iets anders betekenen dan dat hij/zij ook uitgenodigd wordt. Wees daar op voorbereid als je organisatie relaties uit Latijns-Amerika uitnodigt in Nederland.

Spaanse cultuur

In de dagelijkse omgang met Spanjaarden liggen de accenten voor ons Nederlanders toch wat anders. Voor hen is alles wat met familie en kinderen te maken heeft uiterst belangrijk. Ook eten en drinken zijn dankbare gespreksonderwerpen. Complimenten en positieve opmerkingen over land, cultuur en familie vallen altijd in goede aarde. De mensen zijn in het algemeen wat minder direct dan de Nederlanders. Ga er daarom van uit dat er binnen je organisatie ruimer in de benodigde tijd geïnvesteerd zal moeten worden, voor het glas geheven wordt over een zakelijke overeenkomst: ¡Salud!

Llamar en hablar

In Spanje is telefoneren llamar - bellen (of llamar por teléfono) of hablar –praten- por teléfono. In Mexico gebruikt men ook wel alleen wel het woord hablar: men weet door de context al dat het om een telefoongesprek gaat. “Te llamo mañana” of “Te hablo mañana” betekent “Ik bel je morgen”.

Zich voorstellen

Annelies: Buenos días/Buenas tardes, soy/ me llamo Annelies de Groot  - Goedemorgen / middag-avond, ik ben Annelies de Groot
Ana: Soy/ Me llamo Ana García - Ik ben Ana García
Annelies: Encantado/a - Aangenaam
Ana: Mucho gusto - Aangenaam

Aan de telefoon

Quisiera hablar con la señora / el señor ... -  Ik zou graag willen spreken met mevrouw / meneer /...
¿Me puede poner (Spanje) / comunicar (Zuid-Amerika) con la señora / el señor...? - Kunt u mij doorverbinden met mevrouw / meneer /...?

¿Con quién desea hablar? - Met wie wilt u spreken?
Un momento por favor, le paso a la señora / al señor.... - Een moment alstublieft, ik verbind u door met mevrouw / meneer...
¿Puedo tomar un recado? - Kan ik een boodschap aannemen?

¿A qué número de teléfono le podemos llamar? -  Op welk telefoonnummer kunnen wij u bereiken?
Por favor dígale (formeel) / dile (informeel) que llamo/hablo mañana a las 10 de la mañana. - Wilt U aan hem/haar vertellen dat ik ga morgen hem/haar bellen.

Es muy urgente comunicarme con él/ella. - Het is dringend dat ik met hem/haar spreek.

Een afspraak maken

Llamo a propósito de ... – Ik bel in verband met ...
La señora / el señor ... quiere concertar una cita con ....  – Mevrouw / meneer ... wil een afspraak maken met ....
Lo confirmaré por escrito/fax/correo electrónico. – Ik bevestig het per brief/fax/e-mail.
¿Cuál es su dirección? – Wat is uw adres?
¿Cuál es su dirección de correo electrónico? – Wat is uw e-mail adres?

Gasten ontvangen

Por favor, siéntese usted. – Neemt u alstublieft plaats.
La señora / el señor […] estará con usted dentro de un momento. – Mevrouw / meneer … komt u zo ophalen.
¿Quiere (una taza de) café, té o un vaso de agua?  - Wilt u (een kopje) koffie, thee of een glas water?

Privacy | Sitemap | Leveringsvoorwaarden | Veelgestelde vragen | T 088 55 60 263 | E info@horizoninterlingua.nl | Print deze pagina
Horizon Interlingua

T 088 55 60 263

tekstsluiten
tekstsluiten